翻译新闻

译洁潍坊翻译公司:or的译法

来源:网络  作者:本站  发布时间:2019年08月20日  阅读次数:   次


1. 当or连接两个对等成分,如词或短语,表示“选择”概念时,潍坊翻译公司可译为“或”、“或者”等,或用汉语的顿号代替,或按汉语的习惯而译。如:

* Gears are used to increase or decrease the speed and torque of shafts.

齿轮用来增大或减小转轴的速度或转矩。

* Thus work is done when a weight is lifted, or a spring is stretched, or a gas is compressed in a cylinder.

因而当一重物被举起时,或一弹簧被拉伸时,或气体在气缸中被压缩时,也就做了功。 


2. 当or连接两个同义词或同义短语,或同一事物的不同表达时,or可译为“即”、“也就是”、“等于”等。如:

* Oxidized metals can be reduced, or separated from nonmetals, and in that way be made pure again.

氧化了的金属可以还原,也就是可以和非金属分离,从而又变成纯金属。

* Glass and rubber are non-conductors or insulators.

玻璃和橡胶是非导体,即绝缘体。


3. 当or连接的短语表示让步概念时,可译为“不论”。如:

* The parts, square or rectangular, should be ground to fit the seat snugly in order to avoid leakage of the fluid.

这些零件,不论是方形的还是矩形的,均应磨削使其与安装座紧密结合,以防漏油。


* All matter, solid, gaseous or liquid, is made up of extremely tiny particles called molecules.

一切物质,不论是固态、气态还是液态都是由极其微小的叫做分子的粒子所构成的。


4. 当or连接句子时,可译为“否则”,有时or后会出现else。如:

* Sufficient commutation time must be allowed for the thyristors, or commutation failure will occur.

必须给可控硅整流器充分的换流时间,否则会发生换流失败。 

* The turns of wire must be insulated from each other and from the iron, or the current will flow through short-circuits instead of flowing around the coil.

各匝导线必须相互绝缘并与铁芯绝缘,否则电流将短路,而不是围绕线圈流动。

* The temperature must not exceed 650°C, or else the metal will melt.

温度不能超过650°C,否则,此金属会熔化。


5. 当or连接数字,表示不确定的数字概念时,可译为“大约”、“左右”等。如:

* The particles require one or two days to reach the earth.

这些粒子大约需要ー两天的时间才能到达地球。

* Lipoid A is reputed to contain only 40% or 50% of fatty acids.

据说类脂物A只含有大约40% — 50%的脂肪酸。


400-631-8682